이태백이 취해서 돌아오는 그림을 보고 太白醉歸圖三首 태백취귀도삼수
홍애 홍간 (洪崖 洪侃)
1. 천자의 부름에도 배에 오르지 않고
취해서 읊은 풍월 몇 천 수던가.
삼신산(三神山)의 학 타는 것은 예삿일이라
푸른 노새 비껴 탄 지상선(地上仙)이네.
2. 춘삼월 버들 향기 술집에 그득하고
금구(金龜)로 바꾼 술은 잔에 넘치네.
사명광객(四明狂客)과는 참으로 친한 사이
물아(物我)를 모두 잊고 한바탕 취하누나.
3. 넓고 넓은 천지가 모두 내 집이니
취하면 그만이지 어디로 간단 말인가.
훗날 오늘밤 술 깬 때를 기억하면
황학루(黃鶴樓) 앞 달빛이 물결 같으리.
天子呼來不上船 천자호래불상선
醉吟風月幾千篇 취음풍월기천편
三山鶴馭尋常事 삼산학어심상사
故跨靑驢作地仙 고과청려작지선 〈청구풍아 권 6〉
三月楊花滿店香 삼월양화만점향
金龜換酒酒盈觴 금구환주주영상
四明狂客眞相識 사명광객진상식
物我俱忘醉一場 물아구망취일장
蕩蕩乾坤是我家 탕탕건곤시아가
醉宜卽止醉歸何 취의즉지취귀하
記他今夜醒時節 기타금야성시절
黃鶴樓前月似波 황학루전월사파 〈삼한시귀감중〉
주석을 보시려면 첨부파일을 여십시요.